一些可以直译的英语
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2017-07-11 09:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. Blood is thicker than water. 是不是好直白的“血浓于水”!英文中文真就是一样的哟~
 
2. Be able to do something in your sleep.  中文里可以对应“我闭着眼睛也能…”。
 
例如:I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep. 
我画的肖像画不多,但是我闭着眼也能画风景。
 
3. Have money to burn 土豪说“烧钱”,英文里也用了burn哦。 “钱多到拿钱烧”,这么土豪,简单易记。那“花钱如流水”用英文怎么说呢?对了,就是 spend money like water.
 
4. keep somebody at arm's length 中文里咱们有“保持一臂距离”对吧,这么记就特别好记。
 
例如:He keeps all his clients at arm's length. 
他和所有的客户都保持距离。
 
5. (in) black and white
 
a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong. 我们在评论是非对错的时候,可能会听到有人说“不分黑白”。英文里也用黑和白来指绝对的好和坏,对和错。
 
例如:It's a complex issue, but he only sees it in black and white. 
这是个很复杂的问题,但是他只是非黑即白地来看它。 
 
b)In writing or in print 中文里,尤其是在电视剧里,每次遇到“签字画押”情节,总能听到“白纸黑字”是不?英文里也有对应的含义。
 
例如:I never thought they'd put it in black and white on the front page. 
我没想到他们会把这白纸黑字地印在头版上。
 
6. Shut / close your eyes to something 中文里咱们说“对……视而不见”,差不多就是这个意思。
 
You can't just close your eyes to his violence. 
你不能对他的暴力行为视而不见。 
 
They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution. 
他们似乎打算对污染问题视而不见。
 
7. Two heads are better than one. 原来是“三个臭皮匠赛过诸葛亮”。其实还可以理解为“人多力量大”。
 
8. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc. 深深地印在心里或者记忆里。
 
例如:The date of the accident remains engraved on my mind. 
事情发生的那个日子已铭记在我心上。

上一篇:“辣眼睛”的地道表达 下一篇:没有了
TAG标签: People sleep water
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
网站地图 11sun1.com 赌场百家乐信誉 优博真人博
太阳城网上娱乐网址 申博138代理 澳门银河网上赌场登入 太阳城游戏介绍
优发娱乐网 sunbet 申博下载 博彩老头排列5预测 名人彩票上海快三
网上娱乐更名网址 pt电子游戏注册送25 皇宝国际线上娱乐 捕鱼达人2八门神器教程
欧博ALLBET游戏平台 b67777.com www.7788137.com 银河棋牌赌博
388TGP.COM S618W.COM 255PT.COM 115sj.com 11sbmsc.com
131ib.com 217SUN.COM XSB885.COM 197sunbet.com 309SUN.COM
77sbsun.com 788TGP.COM 675SUN.COM 982XTD.COM 78XTD.COM
18888shenbo.com 55sbib.com S618F.COM S618P.COM 315ib.com